
Ondertiteling
Zo'n 1,5 miljoen mensen in Nederland zijn doof of slechthorend. Via ondertiteling kunnen zij toch genieten van programma’s bij RTL en Videoland. We vinden de toegankelijkheid van onze programma's belangrijk en onze inspanningen zijn erop gericht om steeds meer en betere ondertiteling te kunnen bieden.
Ondertitelde RTL programma’s
Alle primetime Nederlandstalige programma’s bij RTL 4 en RTL 5 (dagelijks, van 17:00 uur tot 23.00 uur) en de UEFA Champions League voetbalwedstrijden bij RTL 7 zijn voorzien van ondertiteling voor dove en slechthorende mensen via TT888. Live nieuws- en actualiteitenprogramma’s zoals EditieNL, RTL Boulevard, de avonduitzendingen van RTL Nieuws bij RTL 4, 112 Vandaag bij RTL 5 en verschillende talkshows zoals Jinek, Beau, Renze en Humberto worden live ondertiteld via TT888.
Alle onze Videoland Originals zijn voorzien van ondertiteling voor dove en slechthorende mensen, te raadplegen via het menu op de detailpagina van de film of aflevering. Aangekochte internationale films, series en documentaires bij RTL en Videoland zijn voorzien van reguliere ondertiteling in de Nederlandse taal.
Technologie
De ondertiteling van RTL-programma’s wordt verzorgd door gespecialiseerde, externe ondertitelpartijen. Deze partijen werken voor alle contentaanbieders in de Nederlandse markt. Samen met de ondertitelpartners, ervaringsdeskundigen en belangenverenigingen volgen we de technologische ontwikkelingen en kijken we hoe we de ondertiteling steeds sneller, kwalitatiever en accurater kunnen maken. We onderzoeken de mogelijkheden om hiervoor kunstmatige intelligentie in te zetten.
Live ondertiteling
Het ondertitelen van live programmering is arbeidsintensief en complex en gebeurt niet eerder dan de uitzending zelf. Hiervoor wordt gebruikgemaakt van spraakherkenning in combinatie met handmatige correctie. Deze techniek is nog in ontwikkeling en kent verschillende beperkingen. Ook de aard van de programma’s, zoals die waarin dialogen elkaar in snel tempo opvolgen, kunnen voor de nodige uitdagingen zorgen. Daarom kan het voorkomen dat de ondertiteling enkele seconden achterloopt of niet helemaal accuraat is.
Waar te vinden?
Voor de hierboven genoemde RTL-programma's is ondertiteling voor dove en slechthorende mensen in te schakelen via Teletekstpagina 888. De beschikbaarheid van deze ondertiteling is te herkennen aan het icoon van een oortje met de cijfers 888. Reguliere ondertiteling wordt standaard aangeboden bij niet-Nederlandstalige of slecht verstaanbare content.
Op Videoland staat op de detailpagina van een film of aflevering een ondertitelpictogram. Hier zijn de verschillende opties voor ondertiteling te raadplegen en te activeren.

Audiodescriptie
Audiodescriptie is een techniek waarbij een voice-over vertelt wat er in een film of serie te zien is, tussen de dialogen door. De voice-over beschrijft bijvoorbeeld personages, gezichtsuitdrukkingen en plaatsbepalingen. Zo kunnen mensen met een visuele beperking ook genieten van film en televisie. Deze functionaliteit is bij RTL momenteel alleen te gebruiken op Videoland.
Videoland films & series met audiodescriptie Op de website van EarCatch is een actuele lijst te vinden met de Videoland films en series die audiodescriptie bevatten, ga naar het kopje “Thuis” en kies bij dienst " Videoland."
Hoe kijk ik een serie/film op Videoland met audiodescriptie? Om gebruik te maken van de audiodescriptie download je de EarCatch-app op je telefoon. De app is te downloaden via de App Store of Google Play.
- Selecteer in de app de Videoland film of serie die je gaat kijken en download de bijbehorende audiodescriptie.
- Zet de serie of film aan op Videoland en kies ‘afspelen’ in de EarCatch app.
- Earcatch zorgt ervoor dat de audiodescriptie precies gelijkloopt met wat er in beeld te zien is.